Cărți

Grilă Listă
Setați descendent

3 Articole

Cumpără acum de la
  • Rigas Velestinlis si Tarile Romane
    134.40 LEI
    Epuizat din stoc
    Rigas Velestinlis (1757-1798) a fost un strălucit cărturar, scriitor şi revoluţionar grec, al cărui destin este strâns legat de Ţările Române, unde a trăit cincisprezece ani. Pe pământ românesc şi-a elaborat Rigas întreaga operă de scriitor, traducător şi gânditor. Tot aici a pregătit trei lucrări cartografice (între care Noua Hartă a Ţării Româneşti şi Harta Generală a Moldovei), de mare importanţă în epocă, pe care le-a tipărit în 1797 la Viena.

    Οglindă a secolului Luminilor prin intermediul unuia dintre cei mai de seamă reprezentanţi ai săi, albumul constituie o lucrare unicat în bibliografia dedicată cărturarului grec din Principate: instrument de informare pentru specialişti, obiect de admiraţie pentru cititori, de mare interes pentru bibliofili. Rămâne totodată cea mai importantă lucrare dedicată unei personalităţi greceşti care apare în România. Dacă cititorii greci vor fi interesaţi de modul cum s-a afirmat un compatriot al lor în contextul istoric românesc al vremii, românilor li se oferă, în schimb, o nouă faţetă a secolului al XVIII-lea, secol fanariot şi secol al Luminilor.

    Cele zece capitole ale lucrării reconstituie biografia lui Rigas, de la Velestino, localitatea natală din Thessalia, de unde-şi trage şi numele, la Constantinopol până la stabilirea la Bucureşti, la călătoriile la Viena şi sfârşitul martiric la Belgrad. Dicţionarul contemporanilor întâlniţi (mulţi dintre ei români) sau care i-au influenţat opera şi existenţa întregeşte imaginea efervescentă a epocii. O atenţie specială este acordată portretului lui Rigas şi ecoului operei sale în istoriografia românească. Mai multe capitole prezintă opera de scriitor (celebrul marş Thourios, aflat şi într-un manuscris aparţinând lui Mihai Eminescu, este redat integral), de traducător şi cartograf a cărturarului din Velestino. Pe larg sunt prezentate şi ilustrate cele două hărţi ale Ţărilor Române. Ecoul lui Rigas în posteritate este uriaş: opere de artă (portrete, pictură naivă, statui), monede, bancnote, timbre cu efigia lui.

    Prefaţa este semnată de Athanasios E. Karathanasis, profesor emerit al Universităţii din Salonic şi preşedinte al Societăţii de Studii Macedonene, atent cercetător al elenismului din România, iar autorii sunt cunoscuţi specialişti români şi greci.

    Materialul ilustrativ (250 de ilustraţii, hărţi, stampe, tablouri de epocă, facsimile etc.), care ocupă jumătate din volumul lucrării, oglindeşte aspecte relevante pentru prezenţa elenismului, în epoca Luminilor, din capitalele celor două Ţări Române, din oraşele de pe malul românesc al Dunării şi de pe alte meleaguri vizitate de protagonistul albumului.
  • Despre Iluminismul neoelen. Curente de idei si canale de comunicare cu gandirea occidentala
    26.25 LEI

    Prima aparitie in 2015 a Editurii Omonia ofera specialistilor  romani  o carte de referinta despre Iluminismul neoelen, a carui principala vatra de desfasurare au fost Tarile Romane. A treia contributie fundamentala, dupa sintezele oferite de K. Th. Dimaras si Pashalis M. Kitromilides (carteaIluminismul neoelen. Ideile politice si sociale a profesorului Kitromilides  a fost tradusa in romana in 2005 de Olga Cicanci), lucrarea Annei Tabaki are legatura directa cu spatiul Romaniei de azi. Numeroase sunt referintele la operele literare  elaborate de carturarii greci care s-au afirmat pe pamant romanesc, la contactele si interferentele dintre cele doua culturi. Autoarea subliniaza nu o data  conectarea acestui spatiu la Luminile europene, preluarea si asimilarea in mod creator a idealurilor iluministe.


    Un capitol care aduce elemente noi,  surprinzatoare si pretioase, este consacrat traducerii vazuta ca un canal de comunicare si interculturalitate. Cititorul va gasi amanunte interesante despre traducerile manuscrise ale Iluminismului, despre circulatia lor (in prima jumatate a secolului al XVIII-lea in spatiul romanesc se manifesta, de pilda, un interes deosebit pentru Cervantes – dincolo de editiile existente in faimoasa biblioteca a Mavrocordatilor de la Vacaresti, capodopera autorului spaniol  a fost tradusa in greaca iar cele trei manuscrise cu versiuni diferite provin toate din Tarile Romane, avand probabil cititori atat greci cat si romani vorbitori de greaca). Conceptiile si teoriile despre traducere specifice secolului, practica de traducere in epoca Luminilor sunt teme atent analizate, de interes atat pentru traducatori si traductologi, cat si pentru istoricii ideilor. Strategia si programul de traducere elaborate de Rigas Velestinlis (1757-1798) – carturarul si revolutionarul grec care a trait 20 de ani la Bucuresti – sunt revelatoare pentru efervescenta  vietii spirituale a acestui spatiu  in deceniul decisiv al sfarsitului de secol XVIII.


    O ampla sectiune a cartii este dedicata unei figuri emblematice a Iluminismului neoelen – Adamantios Korais (1748-1833), savantul grec de la Paris (intre corespondentii sai se aflau si  carturari romani, precum Ion Heliade-Radulescu), cel mai important filolog al Greciei moderne, initiator al  seriei „Biblioteca Greaca”, cu editii din clasicii greci care i-au  adus renume european.


    Toate acestea sunt numai cateva dintre argumentele care fac din lucrare un titlu de acut interes pentru cercetatorii romani ai secolului XVIII. De adaugat impresionantul corpus de note, bibliografia la zi, in care se regasesc nume ale specialistilor romani, de la Nicolae Iorga, Demosthene Russo si fratii Camariano la neoelenisti ai ultimelor decenii, ale caror lucrari au fost atent consultate de autoare.


     

Filter by
Cumpără acum de la

Categorie

Preț

Editura