Gruffalo
Ilustrații de Axel Scheffler
Curaj și imaginație
Dragă cititorule, știm că ești mic. Uneori treci prin încercări prea grele pentru făptura ta de copil. „Când o să fiu și eu mare și puternic?” te întrebi nerăbdător. Chiar acum, îți răspunde această poveste, și nu te mira. Dacă ai CURAJ și IMAGINAȚIE, Gruffalo cel fioros și toți cei ca el vor fugi care-ncotro.
Un șoricel mergea prin codru-ntunecos.
Văzându-l, vulpea s-a gândit c-arată delicios.
— Un’ te duci, șoarece brun, singur prin pădurea deasă?
Hai să iei prânzul la mine, sub pământ, unde am casă.
— Mulțumesc, draga mea vulpe, dar nu pot să vin acum,
Merg să iau masa de prânz cu Gruffalo! E pe drum…
— Gruffalo? Care Gruffalo? Ăsta cine mai e, oare?
— Păi… Gruffalo! Nu-l cunoști? Ia auzi ce întrebare!
Doi colți cumpliți ca de mistreț și gheare cumplite are
și măsele, tot cumplite, pe cumplite maxilare.
— Unde zici că vă-ntâlniți?
— Chiar aici, ia, în dumbravă.
Tare-i place să mănânce vulpe proaspătă la tavă.
— Vulpe proaspătă la tavă? Atunci, eu o s-o întind.
Rămas-bun, drag șoricel, i-a strigat vulpea fugind.
— Vai, că bleagă mai e vulpea, vai de ea! N-are habar
Că acest Gruffalo este animal imaginar…
Traducere de Florin Bican.
Ilustrații de Axel Scheffler
Curaj și imaginație
Dragă cititorule, știm că ești mic. Uneori treci prin încercări prea grele pentru făptura ta de copil. „Când o să fiu și eu mare și puternic?” te întrebi nerăbdător. Chiar acum, îți răspunde această poveste, și nu te mira. Dacă ai CURAJ și IMAGINAȚIE, Gruffalo cel fioros și toți cei ca el vor fugi care-ncotro.
Un șoricel mergea prin codru-ntunecos.
Văzându-l, vulpea s-a gândit c-arată delicios.
— Un’ te duci, șoarece brun, singur prin pădurea deasă?
Hai să iei prânzul la mine, sub pământ, unde am casă.
— Mulțumesc, draga mea vulpe, dar nu pot să vin acum,
Merg să iau masa de prânz cu Gruffalo! E pe drum…
— Gruffalo? Care Gruffalo? Ăsta cine mai e, oare?
— Păi… Gruffalo! Nu-l cunoști? Ia auzi ce întrebare!
Doi colți cumpliți ca de mistreț și gheare cumplite are
și măsele, tot cumplite, pe cumplite maxilare.
— Unde zici că vă-ntâlniți?
— Chiar aici, ia, în dumbravă.
Tare-i place să mănânce vulpe proaspătă la tavă.
— Vulpe proaspătă la tavă? Atunci, eu o s-o întind.
Rămas-bun, drag șoricel, i-a strigat vulpea fugind.
— Vai, că bleagă mai e vulpea, vai de ea! N-are habar
Că acest Gruffalo este animal imaginar…
Traducere de Florin Bican.
Vă recomandăm și a doua carte cu Gruffalo: „Puiul lui Gruffalo”
Julia Donaldson (n. 1948) este o scriitoare, compozitoare și interpretă din Marea Britanie, foarte cunoscută și apreciată pentru cântece, piese de teatru și scenarii TV destinate copiilor, iar de două decenii și pentru numeroasele cărți pe care le-a scris. Gruffalo a fost publicată prima dată în 1999, în colaborare cu Axel Scheffler, un ilustrator la fel de cunoscut, și a devenit imediat un bestseller. A primit în același an premiul Nestle Smarties Book, iar în 2000 a fost desemnată cea mai bine vîndută carte pentru copii din Marea Britanie. Traducerile au urmat una după alta, Gruffalo fiind publicată până acum în 31 de limbi pe toate continentele. O adaptare pentru TV, sub forma unui film de animație de 30 de minute, a fost realizată în 2009.
Florin Bican (n. 1956) este poet și traducător. Din 2006 până în 2012 a coordonat, cu rezultate excelente, programul de traduceri al ICR (Institutul Cultural Român) sub conducerea lui Horia-Roman Patapievici. Un interviu cu Florin Bican despre literatura pentru copii puteți citi aici: Literatura-pentru-copii-este-un-act-profund-subversiv.
Editura | Cartea Copiilor |
---|---|
Ediția cărții | I |
ISBN | 9786068544014 |
Traducător | Florin Bican |
Număr de pagini | 36 |
Formatul cărţii | 22 x 27 cm |
Tip copertă | cartonată |
Data apariției | 2013 |
Validate your login