Testamentul lui Adam

Epuizat din stoc
SKU
a199729
35.00 LEI
Pe scurt

Pe peretele din bucătărie, cerneala albastră a poemului începea să se șteargă încet, ca absorbită parcă de hârtie: din cauza luminii care o uza făcând-o cenușie, de culoarea prafului... Culoarea pulberii de pe trotuare depusă pe picioarele mele goale de copil: voi merge întruna pe drumul meu spre tine. Hârtia se îngălbenea. Vremea trecea. Așa a trăit ea singură. [...] Până în ziua când, douăzeci și șase de ani mai târziu, l-a văzut pe soțul ei intrând în librăria în care-și găsise recent de lucru, lângă Institutul de Drept. Era la fel de tânăr ca în ziua în care dispăruse. Imediat i-a trecut prin cap gândul: e copilul meu. El este precis. Nu se poate altfel. L-a lăsat să iasă din librărie și a luat-o în urma lui pe trotuar. El și-a aprins o țigară americană. Ea nu s-a grăbit, nu a vrut să forțeze lucrurile. S-a apropiat: „Domnule, mi se pare că vă cunosc. Dar v-am uitat numele”. (Jean-François Haas)


* * *


Elementul unificator al celor șapte nuvele de proporții rezonabile și aproape similare rămâne în primul rând stilul și viziunea lumii pe care o exprimă. Un stil de o limpezime clasică, mânuind cu franchețe figuri poetice precum metafora, comparația, oximoronul. Impresia generală ce-o degajă universul cărții lui Haas este cea a unei operații disperate de a salva ireparabilul prin scris. Lectura oricăreia dintre cele șapte povestiri dezvăluie capacitatea autorului de a observa unde se ascunde durerea. (Traducătorii)


* * *


Jean-François Haas (1952, Fribourg, Elveția) este scriitor de limbă franceză și profesor de franceză și istorie. A studiat literatura franceză, filologia romană și istoria la Universitatea din Fribourg, după care a predat toată viața într-un colegiu din același oraș. Deși scrie de la vârsta de 12 ani, a debutat abia la 55 de ani, la Editura Seuil, din Paris, cu romanul Dans la gueule de la baleine guerre (2007). Acestuia i-au urmat alte 4 romane, la aceeași editură: J'ai avancé comme la nuit vient (2010), Le chemin sauvage (2012), Panthère noire dans un jardin (2014), L’homme qui voulut acheter une ville (2016). Fidel aceluiași editor, în 2017 publică volumul de nuvele Le testament d’Adam (Testamentul lui Adam). J.-F. Haas abordează în scrierile sale viața oamenilor mărunți, existența muncitorilor emigranți (cu precădere portughezi, care se găsesc în număr mare în Elveția), rasismul, micile și marile drame ale oamenilor din jur, susținute întotdeauna, la autorul elvețian, de o reflecție umanistă asupra binelui și răului. A fost distins cu numeroase premii, printre care Premiul „Schiller” (2008), Premiul „L'Etat de Fribourg” (2012), Premiul „Lettres frontière” (2013).


* * *


Stabilită în Franța de mai mulți ani, Florica Ciodaru-Courriol este traducătoare, doctor în Literatură comparată la Université Lumière Lyon 2 (Proust et le roman roumain moderne). A predat limba română la Université Lyon 3 și cursuri de traducere la École Normale Supérieure. Colaborează activ cu Festivalul primului roman de la Chambéry. A tradus și publicat în franceză volume de Hortensia Papadat-Bengescu, Marta Petreu, Ioan Popa, Iulian Ciocan, Cătălin Pavel, Rodica Draghincescu, Bogdan Costin, Magda Cârneci, Horia Ursu. A publicat în volum: Madame Bovary, moravuri de provincie de Gustave Flaubert, Rusia sau legea puterii de Thérèse Obrecht, Atașamentul de Florence Noiville, Mierea de Slobodan Despot, Domnul și Doamna Riva de Catherine Lovey, Testamentul lui Adam. Nuvele de Jean-François Haas (trad. în colaborare cu Jean-Louis Courriol).


* * *


Jean-Louis Courriol (1949, Franța) este profesor agrégé de latină, greacă și franceză, doctor în traductologie (Littérature roumaine et traduction. Théorie et pratique, 1997). A fost profesor de limba franceză la Universitățile din Iași și Craiova, unde și-a aprofundat cunoștințele de limba și literatura română pe care le-a predat timp de 30 de ani la Université Lyon 3. Este Doctor Honoris Causa al Universității din Pitești (2001), unde a condus un Masterat de Traducere literară, și Profesor Honoris Causa al Universității din Timișoara (2016). A publicat peste 20 de volume de traduceri în franceză din autori români: Mihai Eminescu, Liviu Rebreanu, Marin Sorescu, Camil Petrescu, Cezar Petrescu, Augustin Buzura, Mircea Dinescu, Ion Băieșu, Bogdan Teodorescu, cât și din franceză în română: Adam și Eva de Charles-Ferdinand Ramuz, Testamentul lui Adam. Nuvele de Jean-François Haas (trad. în colaborare cu Florica Ciodaru-Courriol). A participat la volume colective despre literatura română, la congrese universitare internaționale, unde a pus în valoare creațiile literare românești.

Pe peretele din bucătărie, cerneala albastră a poemului începea să se șteargă încet, ca absorbită parcă de hârtie: din cauza luminii care o uza făcând-o cenușie, de culoarea prafului... Culoarea pulberii de pe trotuare depusă pe picioarele mele goale de copil: voi merge întruna pe drumul meu spre tine. Hârtia se îngălbenea. Vremea trecea. Așa a trăit ea singură. [...] Până în ziua când, douăzeci și șase de ani mai târziu, l-a văzut pe soțul ei intrând în librăria în care-și găsise recent de lucru, lângă Institutul de Drept. Era la fel de tânăr ca în ziua în care dispăruse. Imediat i-a trecut prin cap gândul: e copilul meu. El este precis. Nu se poate altfel. L-a lăsat să iasă din librărie și a luat-o în urma lui pe trotuar. El și-a aprins o țigară americană. Ea nu s-a grăbit, nu a vrut să forțeze lucrurile. S-a apropiat: „Domnule, mi se pare că vă cunosc. Dar v-am uitat numele”. (Jean-François Haas)


* * *


Elementul unificator al celor șapte nuvele de proporții rezonabile și aproape similare rămâne în primul rând stilul și viziunea lumii pe care o exprimă. Un stil de o limpezime clasică, mânuind cu franchețe figuri poetice precum metafora, comparația, oximoronul. Impresia generală ce-o degajă universul cărții lui Haas este cea a unei operații disperate de a salva ireparabilul prin scris. Lectura oricăreia dintre cele șapte povestiri dezvăluie capacitatea autorului de a observa unde se ascunde durerea. (Traducătorii)


* * *


Jean-François Haas (1952, Fribourg, Elveția) este scriitor de limbă franceză și profesor de franceză și istorie. A studiat literatura franceză, filologia romană și istoria la Universitatea din Fribourg, după care a predat toată viața într-un colegiu din același oraș. Deși scrie de la vârsta de 12 ani, a debutat abia la 55 de ani, la Editura Seuil, din Paris, cu romanul Dans la gueule de la baleine guerre (2007). Acestuia i-au urmat alte 4 romane, la aceeași editură: J'ai avancé comme la nuit vient (2010), Le chemin sauvage (2012), Panthère noire dans un jardin (2014), L’homme qui voulut acheter une ville (2016). Fidel aceluiași editor, în 2017 publică volumul de nuvele Le testament d’Adam (Testamentul lui Adam). J.-F. Haas abordează în scrierile sale viața oamenilor mărunți, existența muncitorilor emigranți (cu precădere portughezi, care se găsesc în număr mare în Elveția), rasismul, micile și marile drame ale oamenilor din jur, susținute întotdeauna, la autorul elvețian, de o reflecție umanistă asupra binelui și răului. A fost distins cu numeroase premii, printre care Premiul „Schiller” (2008), Premiul „L'Etat de Fribourg” (2012), Premiul „Lettres frontière” (2013).


* * *


Stabilită în Franța de mai mulți ani, Florica Ciodaru-Courriol este traducătoare, doctor în Literatură comparată la Université Lumière Lyon 2 (Proust et le roman roumain moderne). A predat limba română la Université Lyon 3 și cursuri de traducere la École Normale Supérieure. Colaborează activ cu Festivalul primului roman de la Chambéry. A tradus și publicat în franceză volume de Hortensia Papadat-Bengescu, Marta Petreu, Ioan Popa, Iulian Ciocan, Cătălin Pavel, Rodica Draghincescu, Bogdan Costin, Magda Cârneci, Horia Ursu. A publicat în volum: Madame Bovary, moravuri de provincie de Gustave Flaubert, Rusia sau legea puterii de Thérèse Obrecht, Atașamentul de Florence Noiville, Mierea de Slobodan Despot, Domnul și Doamna Riva de Catherine Lovey, Testamentul lui Adam. Nuvele de Jean-François Haas (trad. în colaborare cu Jean-Louis Courriol).


* * *


Jean-Louis Courriol (1949, Franța) este profesor agrégé de latină, greacă și franceză, doctor în traductologie (Littérature roumaine et traduction. Théorie et pratique, 1997). A fost profesor de limba franceză la Universitățile din Iași și Craiova, unde și-a aprofundat cunoștințele de limba și literatura română pe care le-a predat timp de 30 de ani la Université Lyon 3. Este Doctor Honoris Causa al Universității din Pitești (2001), unde a condus un Masterat de Traducere literară, și Profesor Honoris Causa al Universității din Timișoara (2016). A publicat peste 20 de volume de traduceri în franceză din autori români: Mihai Eminescu, Liviu Rebreanu, Marin Sorescu, Camil Petrescu, Cezar Petrescu, Augustin Buzura, Mircea Dinescu, Ion Băieșu, Bogdan Teodorescu, cât și din franceză în română: Adam și Eva de Charles-Ferdinand Ramuz, Testamentul lui Adam. Nuvele de Jean-François Haas (trad. în colaborare cu Florica Ciodaru-Courriol). A participat la volume colective despre literatura română, la congrese universitare internaționale, unde a pus în valoare creațiile literare românești.

Mai multe informații
EdituraScoala Ardeleana
ISBN 9786067973150
Traducător Florica Ciodaru-Courriol și Jean-Louis Courriol
Număr de pagini 196
Formatul cărţii 13x20cm
Tip copertă brosata
Data apariției 2018
0
Rating:
0% of 100
Scrie o recenzie
Spune-ne părerea ta despre acest produsTestamentul lui Adam
Rating-ul tău